Depuis plus de trois-cent ans, le papier Aburatorigami accompagne les rituels japonais, d’abord pour protéger les feuilles d’or, puis adopté par les geishas pour préserver la perfection de leur maquillage. Aujourd’hui encore, fabriqué au Japon selon des procédés ancestraux, ce papier matifiant en fibre naturelle vous aidera à conserver un teint de porcelaine tout au long de la journée. For over 300 years, Aburatorigami blotting paper has been part of Japanese rituals, first protecting delicate gold leaf, then embraced by geishas to keep their makeup flawless. Today, still crafted in Japan through ancestral methods, this natural fiber blotting paper helps you maintain a porcelain-like complexion all day long. D.A. etablissements.studio
Nos Bienaimés⁣⁣⁣⁣⁣, Chaque semaine nous vous faisons découvrir l’œuvre d'un artiste dont la sensibilité nous tient à cœur. Jean Cocteau (1889-1963) Si Jean Cocteau est célébré pour ses poèmes et ses films, ses dessins révèlent une autre facette de son génie. D’un simple trait fluide, il esquisse des visages, des corps et des mythes, avec une élégance qui conjugue légèreté et intensité. Ces lignes, à la fois précises et aériennes, traduisent l’immédiateté de l’inspiration, comme si l’image naissait d’un souffle. Qu’ils ornent des livres, des murs ou des toiles, ses dessins demeurent le fil conducteur de son œuvre : un art spontané, empreint de poésie, où chaque courbe devient un fragment d’éternité. Our Beloved, Each week we introduce the work of an artist whose sensitivity is dear to our hearts. Jean Cocteau (1889-1963) While Jean Cocteau is celebrated for his poems and films, his drawings reveal another side of his genius. With a single fluid line, he sketched faces, bodies, and myths with an elegance that blends lightness and intensity. These lines, both precise and airy, capture the immediacy of inspiration, as if the image were born from a breath. Whether adorning books, walls, or canvases, his drawings remain the guiding thread of his work: a spontaneous art, imbued with poetry, where every curve becomes a fragment of eternity. D.A. etablissements.studio
Representation icon for a carousel post.
Comme un prolongement de l’été, une évocation d’après-midi ensoleillés… Tandis que le vaporisateur de sac apporte une touche de fraîcheur parfumée où que vous soyez, le Rituel de Geishas invite à un soin délicat, presque cérémonial, pour prolonger la douceur et l’élégance de chaque instant. Un petit coin d’été à savourer, entre plaisir et soin. Reminiscent of sunny afternoons, like a continuation of summer... The Geisha Ritual encourages you to indulge in a delicate, nearly ceremonial treatment to prolong the smoothness and elegance of every moment, while the Pocket Spray adds a touch of scented freshness wherever you are. A little summer corner, between pleasure and self-care. Photographie benjaminvigliotta D.A. etablissements.studio
Nos Bienaimés⁣⁣⁣⁣⁣, Chaque semaine nous vous faisons découvrir l’œuvre d'un artiste dont la sensibilité nous tient à cœur. Théodore G. Haupt (1902-1990) Artiste moderniste américain, Theodore Haupt s’est formé d’abord dans le Midwest avant de poursuivre son apprentissage en Europe, où il a travaillé auprès de figures majeures de l’avant-garde. Dans les années 1920, son talent éclate au grand jour à travers des couvertures audacieuses pour The New Yorker, dont il devient l’un des illustrateurs les plus marquants. Ses peintures, nourries de cubisme, de surréalisme et d’abstraction, voyagent ensuite dans les plus grands musées américains. Il participe également à des projets collectifs, cherchant à rendre l’art accessible à tous. Installé plus tard au Mexique puis à Hawaii, il continue de réinventer sa pratique, explorant de nouvelles formes et de nouveaux rythmes visuels. Our Beloved, Each week we introduce the work of an artist whose sensitivity is dear to our hearts. Théodore G. Haupt (1902-1990) Theodore Haupt is an American modernist artist who received his initial training in the Midwest before pursuing an apprenticeship in Europe, where he collaborated with prominent avant-garde artists. His ability first became apparent in the 1920s when he created striking covers for The New Yorker, where he rose to prominence as one of the most important illustrators for the publication. Major American museums later displayed his paintings, which were influenced by abstraction, surrealism, and cubism. In an effort to make art accessible to everyone, he also took part in group initiatives. He continued to change his practice by experimenting with new shapes and visual rhythms after relocating to Mexico and then Hawaii. D.A. etablissements.studio
Representation icon for a carousel post.
Bienvenue dans notre espace dédié à la beauté. Nous vous offrons la possibilité de tester nos produits savonneux, lors d’un moment privilégié à notre boutique parisienne. Liquide ou solide, La Vie en Fleurs, Jours Heureux ou Vermeil ? Lequel choisirez-vous ? Welcome in our place dedicated to beauty. You have the opportunity to test our soap products during a fragrant moment in our Parisian boutique. Liquid or solid, La Vie en Fleurs, Jours Heureux or Vermeil? Which one do you prefer? Photographie damiendemedeiros D.A. etablissements.studio
Nos Bienaimés⁣⁣⁣⁣⁣, Chaque semaine nous vous faisons découvrir l’œuvre d'un artiste dont la sensibilité nous tient à cœur. Illustratrice et designer américaine, Helen Dryden s’impose dès les années 1910 avec ses élégantes couvertures pour *Vogue*, où se mêlent fantaisie et modernité. Figure de l’Art Déco, inspirée par l’avant-garde française, elle met son talent au service de la mode, du théâtre et des arts décoratifs, avant de se distinguer dans le design industriel, domaine alors réservé aux hommes. Lampes, verreries, textiles, mais aussi intérieurs automobiles pour Studebaker - aux côtés de Raymond Loewy- portent la signature de son raffinement. Malheureusement peu connue, son œuvre a pourtant accompagné avec justesse les évolutions de l’Art Déco et témoigne d’une contribution précieuse à son époque. Our Beloved, Each week we introduce the work of an artist whose sensitivity is dear to our hearts. An American illustrator and designer, Helen Dryden established herself as early as the 1910s with her elegant *Vogue* covers, where fantasy and modernity intertwined. A leading figure of Art Deco, inspired by the French avant-garde, she brought her talent to fashion, theater, and the decorative arts before distinguishing herself in industrial design — a field then largely reserved for men. Lamps, glassware, textiles, and even automobile interiors for Studebaker — alongside Raymond Loewy — all bore the mark of her refinement. Though unfortunately little known today, her work closely followed the evolutions of Art Deco and stands as a valuable contribution to her time. D.A. etablissements.studio
Representation icon for a carousel post.
En cette saison estivale, notre peau aspire à la fraîcheur et à la légèreté : la Crème Beauté des Mains Bienaimé offre une hydratation délicate, qui apaise et adoucit, dans un souffle parfumé, floral et poudré. Découvrez ses trois fragrances inspirées des senteurs d’autrefois… In this summer season, our skin longs for freshness and lightness: the Bienaimé Hand Beauty Cream offers delicate hydration that soothes and softens, wrapped in a fragrant breath of floral and powdery notes. Discover its three fragrances, inspired by the scents of bygone days… Photographie benjaminvigliotta D.A. etablissements.studio
Nos Bienaimés⁣⁣⁣⁣⁣, Chaque semaine nous vous faisons découvrir l’œuvre d'un artiste dont la sensibilité nous tient à cœur. Andreas Feininger (1906-1999) Photographe américano-suédois, formé à l’architecture avant de se consacrer pleinement à l’image, Andreas Feininger développe un art singulier, où l’émerveillement côtoie la rigueur. À travers son objectif, il observe le monde avec précision, révélant la beauté insoupçonnée du détail. Parmi ses sujets de prédilection : les coquillages, qu’il sublime en véritables sculptures naturelles. Spirales parfaites, textures délicates… chaque forme devient une ode silencieuse à l’harmonie du vivant. Une esthétique pure, minérale, presque méditative, entre science et poésie. Our Beloved, Each week we introduce the work of an artist whose sensitivity is dear to our hearts. Andreas Feininger (1906-1999) An American-Swedish photographer who trained in architecture before devoting himself fully to photography, Andreas Feininger has developed a unique art that combines wonder with rigor. Through his lens, he observes the world with precision, revealing the unexpected beauty of detail. Among his favorite subjects are shells, which he elevates to true natural sculptures. Perfect spirals, delicate textures... each form becomes a silent ode to the harmony of life. A pure, mineral, almost meditative aesthetic, between science and poetry. D.A. etablissements.studio
Representation icon for a carousel post.
Monsieur s’invite au rituel du matin, pour un sillage aussi frais qu’élégant. L’éclat de la bergamote et du gingembre ouvre la voix à un cœur de verveine subtilement relevé de muscade. En fond, le cèdre et le vétiver installent une profondeur boisée, discrète mais affirmée. Monsieur becomes part of the morning ritual, leaving a trail as fresh as it is elegant. The brightness of bergamot and ginger sets the tone, leading into a heart of verbena delicately spiced with nutmeg. In the base, cedarwood and vetiver bring a discreet yet distinctive woody depth. A l'hoteldesgrandsvoyageurs Photographie benjaminvigliotta D.A. etablissements.studio
9
  • LOAD MORE